An introduction to audiovisual translation by lucia gutierrez franco on august 22, 2017 audiovisual translation is a specialised branch of translation dedicated to the language versioning techniques used in audiovisual content which can be used either at the production or postproduction stage. Introduction we cannot stand without cinema, television and computer. Ebook audiovisual translation subtitling as pdf download. Download fulltext pdf is is a contribution fro m handbo ok of tr anslatio n studies. The boom and prominence of audiovisual media has brought along a considerable increase in the. Subtitling find, read and cite all the research you need on researchgate. Audiovisual translation subtitling top results of your surfing audiovisual translation subtitling start download portable document format pdf and ebooks electronic books free online rating news 20162017 is books that can provide inspiration, insight, knowledge to the reader. Creating subtitles for people with hearing impairment as a special type of audiovisual translation comparative. Experiments participants were seated in a comfortable chair with eyes at a distance of approximately 60 cm from the screen and they were exposed to the 15minute. View audiovisual translation subtitling research papers on academia. Audiovisual translation subtitling, audio description. Audiovisual translation, subtitling translation practices explained 9781900650953. Have the opensourced software subtitle edit downloaded and.
Aline remael, a lecturer at the hogeschool antwerpen and university of antwerp, has published articles on subtitling, dubbing and multimedia translation and is editorinchief of the journal linguistica antverpiensia ns. Audiovisual translation from different angles linguistica. Towards a methodology for the investigation of norms in audiovisual translation. Based on sound research and firsthand experience in the field, the book focuses on generally accepted practice but identifies current points of contention, takes regional and mediumbound variants into consideration, and traces new developments that may have an. Read download audiovisual translation subtitling pdf pdf. Audiovisual translation subtitling research papers. Jorge diaz cintas is senior lecturer in audiovisual translation at. The choice between subtitling and revoicing in greece.
Subtitling is an introductory textbook which provides a solid overview of the world of subtitling. He is the author of several books and articles f on subtitling and has. Download pdf audiovisual translation subtitling book full free. Audiovisual translation subtitling available for download and read online in other formats. This article aims to find out the technique of subtitle and dubbing translation in ost frozen. View audiovisual translation subtitling, audio description research papers on academia. Pdf on dec 1, 2008, karoly polcz and others published jorge diaz cintas and aline remael.767 1095 1391 997 19 666 1110 1159 521 1104 1426 804 485 387 124 486 788 136 858 430 609 1017 195 539 945 1149 491 863 1372 787 214 999 163 908 1036 1493 504